"О, Белладонна, ты не знаешь боль.
Может, я уже безумен, не твоя ль в том роль?
Бросила записку, словно невзначай,
Лёгкое молчанье
Льёшь мне деликатно в чай.
(Припев)
Далека - не достать,
Как так можешь презирать?
Далека – не достать,
Как так можно презирать?
Пришла из страсти ты и даришь имя ей,
В твоих пальцах яд, как
Иглы проливных дождей.
Своей усмешкой ты мне милость не дари -
Я ухожу, пожалуй, но меня забудешь ли? "
Нашла перевод U.F.O. "Belladonna" на русский. Вот понравилось, хотя слова какие-то необычные. Но отличается от других переводов тем, что ничгео лишнего и как раз очень и очень близко к оригинальному тексту.